Tag Archives: Translation

American Sign Language Dictionary, Third Edition

An illustrated abridgment of the most authoritative reference book on sign language, with well-written and easily understood instructions for the use of each sign. More than 5,000 signs and 8,000 illustrations. And now includes more than 500 new signs and 1,500 new illustrations.

Price:$24.99

Read More

Related Blogs

Why Translation Matters (Why X Matters Series) (Hardcover)

Why Translation Matters (Why X Matters Series)

Review

“Grossman and others like her continue to offer us enlightenment. . . .[the subject] is passionately explored and patiently explained.”–Richard Howard, New York Times Book Review (Richard Howard New York Times Book Review )“Edith Grossman, the Glenn Gould of translators, has written a superb book on the art of the literary translation.  Even Walter Benjamin is surpassed by her insights into her task, which she rightly sees as imaginatively independent. This should become a classic text.”—Harold Bloom (Harold Bloom )

Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator’s role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, “My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented.”For Grossman, translation has a transcendent importanc (more…)

Related Blogs

The Craft of Translation (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing) (Paperback)

The Craft of Translation (Chicago Guides to Writing, Editing, and Publishing)

Amazon.com Review

The nine essays collected in The Craft of Translation contain plenty of theoretical speculation about “working in the space between languages.” Fortunately, though, most of the authors avoid getting bogged down in abstraction. Indeed, luminaries like William Weaver and Margaret Sayers Peden stick to a nuts-and-bolts analysis of exactly how one word gets chosen over another. And Gregory Rabassa’s opening salvo (“No Two Snowflakes Are Alike”), which addresses some of the basic dilemmas of literary translation, should fascinate beginners and polished professionals alike.

From Publishers Weekly

Perspicacious essays by nine wordsmiths carefully reconstruct the complex, highly elusive translation process. Stressing that the element of choice “bedevils the translator as he seeks to approach the language he is working from as closely as possible,” Gregory Rabassa ponders personal and cultural nuances, poetry, curses and oaths, (more…)

Related Blogs